Af - 14/11-15 22:41

Ligesom Zlatan: Her er de skøre ord opkaldt efter landsholdetLigesom Zlatan: Her er de skøre ord opkaldt efter landsholdet

Zlatan Ibrahimovic er så god, at han har fået opkaldt et ord efter sig - men det kan vi da også, så her er kandidaterne til næste års danske ordbog.

Bildstrecke im Grossformat »
Betydning: At have rutinen og evnerne til at styre et midterforsvar med hård hånd, selv om man har en ryg, der er lavet af glas. '.' Betydning: At sætte bolden helt oppe i hjørnet på et direkte frispark uden de store dikkedarer: '.' Betydning: At kæmpe en indædt kamp for mod alle odds at leve op til fortidens bedrifter. '.' Note: At schmeichle er et såkaldt svingord, der har skiftet betydning med tiden. Frem til årtusindskiftet betød ordet således '.' Kommer oprindeligt fra flamsk eller belgisk. Betydning: At opfinde nye ord, eller at udtale almindelige ord på nye og opfindsomme måder. 'Han syntes, at det var kedeligt at møde de samme lande igen og igen, og det var derfor, at han mortenolsnede landenes navne.' Betydning: At starte samtlige svar på samtlige spørgsmål med den lidt tøvende sætning 'Jomen det er klart at...' hvorefter man så ikke rigtigt siger noget. '' Betydning: At rejse mod toppen i mindre skridt. '' Betydning: At bære følelserne uden på trøjen. 'Han prøvede at bevare sin cool, men da han blev spurgt om sin barndomsven, højbjergede han så tårerne trillede.' NB: Ordet er dobbelttydigt, da det også kan benyttes som det modsatte af 'at yussufere'. '.' Betydning: At være overlegen på en semi-arrogant måde med et strejf af drenget charme og hvad-vil-du-her?-attitude: '.' Betydning: At vise sig som en pludseligt opståen løsning på en gammel opgave, ingen har kunnet løse i årevis. '' I gammel tid brugte man udtrykket 'at heintze', men det blev skiftet helt ud af det danske sprog i sommeren 2002, og i dag er det kun ældre generationer, der bruger det. At vise gennem sine handlinger, at alder ikke er en hindring. '.'

For små tre år siden godkendte det svenske sprognævn udsagnsordet 'at zlatanere', som betyder 'at dominere eller at gøre noget med stor kraft.'...

LÆS OGSÅ: Dårlig stil eller god lir: Bookmaker søger svensk 'fodboldtosse' før playoff

Og hvad så? Har vi i Danmark måske ikke også en lang række fodbold-stjerner, der hver især har fortjent sit eget ord? Jo, det har vi da vist nok.

Klik dig igennem galleriet her i toppen af artiklen og se mx.dk's forslag til nye ord, inspireret af Morten Olsens drenge.

LÆS OGSÅ: 'Lord' vs 'Gud' - de sociale medier kan ikke vente på playoff-kampene

Og du skal da også selv være velkommen til at mortenolsne lidt i kommentarfeltet...

(- At mortenolsne: At berige sproget med nye vendinger og ord eller at udtale gamle ord på nye måder.)

Hvis du synes godt om et af vores forslag, eller hvis du har lyst til at foreslå dit eget ord, så kan du klikke HER og udfylde en nyords-blanket hos Dansk Sprognævn.


LÆS OGSÅ: TV: Her er landsholdets største spasmager

LÆS OGSÅ: Se den nye udetrøje - nu skal Danmark spille i hvidt og... SORT?

LÆS OGSÅ: Landsholdet ligeglade med bukse-gate: Røde shorts er da fint

LÆS OGSÅ: Olsen glæder sig over stærk forsvarsduo til Zlatan-duel

Mere fra Metroxpress

Hvad tænker du..?
Mere fra Metroxpress

Annonce



Mere fra Metroxpress