Af - 30/01-15 22:26

Her er 10 danske ord, som briterne kunne tage ved lære afHer er 10 danske ord, som briterne kunne tage ved lære af

Her er de danske begreber, som vi med fordel kunne forsøge at prakke briterne på.

Bildstrecke im Grossformat »
Vi importerer flere og flere engelske ord til det danske sprog. Men omvendt er nogle danske ord så unikke, at de er svære at finde i en lignende udgave på engelsk. Her er en samling af ti danske ord, som briterne burde importere fra os. Det første er ordet 'overskud', som et udtryk for mangel eller tilstedeværelse af energi. Et ord, der er svært helt at oversætte til engelsk, hvis det ikke er udtryk for økonomisk overskud, der nok vil oversættes som 'surplus'. - Som beskriver dagen efter i morgen eller før igår. Det danske sprog rummer generelt ret præcise og omfattende tidsangivelser. I det hele taget har det danske sprog mange ord for forskellige familiemedlemmer. Ifølge Frans Gregersen har vi allerede eksporteret et par få ord. En af dem er ombudsmand, der faktisk kan findes skrevet på lignende måde i det engelske sprog. (Her på billedet den tidligere danske ombudsmand Hans Gammeltoft Hansen) - Ideen om en uafhængig instans, der 'holder øje' med staten er meget nordisk, siger lingvist Frank Gregersen til metroxpress. Der heller ikke helt har en hel kort og præcis engelsk oversættelse. Det her er ifølge den danske lingvist Frans Gregersen det sværeste udtryk at 'oversætte', og derfor dét, der giver mest mening at eksportere: - Ingen andre lande har præcist samme ord, så det vil være det tætteste vi kommer på et godt eksport-ord, siger han til metroxpress. Den engelske version er noget længere: 'Give my regards to...'. Engelsk kan henvise til det franske ord 'bon appetit', men ellers er det et vanskeligt begreb at finde hos vores britiske naboer. - Den danske ret bliver ofte kaldt 'open sandwiches' på engelsk. Ordet, eller begrebet, er et af de få, som vi rent faktisk har haft held med at kunne eksportere til udlandet, siger lingvist, Frans Gregersen Igen et udtryk for mangel på energi, der meget kort beskriver vores dovenskab.

Her er ti danske udtryk, der har udlandspotentiale.

Nogle danske ord er så unikke, at de er svære at finde i en lignende udgave på engelsk.

Og nu har det danske medie The Local lavet en liste over hvilke ord hvilke udtryk, vi med fordel kunne eksportere til vores britiske naboer.

Ifølge den danske lingvist Frans Gregersen har kun få danske udtryk og begreber nået ud til briterne, og især ét udtryk har fortsat eksport-potentiale.

LÆS OGSÅ: Her er årets danske ord

Andre læser lige nu

Hvad tænker du..?
Hitter på mx

Annonce



Hitter på mx